加拿大安大略省笔译口译协会(atio)认证翻译、莫名加拿大认证esl老师、堂观留学申请顾问。取消定西市某某制品运营部 承接驾照、文化结婚证、莫名房产证、堂观出生证、取消户口本、文化身份证、莫名疫苗证、堂观诊断书、取消体检报告、文化护照、莫名出入境记录、堂观定西市某某制品运营部银行流水、取消资产证明、完税证明、征信证明、聘用信、推荐信、在职证明、营业执照、无犯罪记录、退休证等翻译。支持简体、繁体。速度快、信达雅、收费合理。不满意原银退还。 加拿大英文教练(原温哥华英文教练),致力于地道英文表达 取消文化cancel culture,又称揪斗文化callout culture(因为国内尚未有统一的翻译,我根据自己的理解将其翻成“揪斗”,后面会谈到理由),第一次出现在2016年,内涵是某个人、或人群或某个组织,因其观点或行为招人厌恶,从而被揪出(主要通过网路)并在公众面前进行挞伐。(First used in 2016, the phrase “cancel culture,” also known as callout culture 揪出, is the removal (“canceling”) of support for individuals (and their work), a group of people, an organization, or a company due to an opinion or action on their part deemed objectionable to the parties “calling” them out. )公开征讨的方式包括向上述个人、群体或组织(下面简称“被取消方”the canceled)施压,取消其公开亮相,让其在公众视野中消失,如果被取消方是组织的话,那么就抵制其产品或服务。社会名流、政治人物往往成为取消文化的主要对象,比如好莱坞著名制片人Harvey Weinstein,因其多年来对不同女性的持续性侵行为遭到曝光,从而被“取消”,紧接着就是哐啷入狱。
虽然从2016年才开始出现,有人说取消文化在美国是有深刻的社会内因的,霍桑著名的小说《红字》就展示了这一内因。取消文化的“新”不过是新在无处不在的社交媒体和24小时不间断的新闻放送让其传播速度、维度和影响力都得以加持。(What is new, however, is the ability of social media and the 24-hour news cycle to boost the speed, scope, and impact of a “cancel.) 赞成取消文化的观点包括:取消文化让边缘人群、弱势群体有了发声的机会。那些有权有势的人,即使做了坏事,也会由于他们的丰厚资源让其在法律面前悠然躲过。同样以好莱坞著名制片人Harvey Weinstein为例,如果不是取消文化的威力,他可能还会继续在那个圈子里横行霸道,弱者的声音仍然被听而不闻。取消文化无形中成了公众法庭(the court of public opinion),为弱者撑了腰。 取消文化是一种新的抵制形式,或曰杯葛文化(a cultural boycott),也是民权运动中出现的新的策略,能够带来社会的变革。有人说,如果你取消了对一个人的关注,那么你就取消了这个人的生计,因为他们赖以为生的“注意力经济”被切断了(“People talk about the attention economy — when you deprive someone of your attention, you’re depriving them of a livelihood.”) 反对取消文化的声音也不小,奥巴马和特朗普两位前总统都表达了他们的观点: 奥巴马说,如果你做错了什么事或说错了什么话,我就在推特上广而告之,然后就自我感觉良好地坐等其发酵,看看我是多么的觉醒。这不是积极行动主义,无法带来社会的变革,如果你只是扔石头,这样做长不了的。(“Like, if I tweet or hashtag about how you didn’t do something right or used the wrong verb, then I can sit back and feel pretty good about myself, cause, ‘Man, you see how woke I was, I called you out… That’s not activism. That’s not bringing about change. If all you’re doing is casting stones, you’re probably not going to get that far. That’s easy to do.” 特朗普说,这就是典型的极权主义,对我们的文化和价值观来说,这是一种异类,它绝对不该在美国有一席之地。(“This is the very definition of totalitarianism, and it is completely alien to our culture and our values, and it has absolutely no place in the United States of America.” ) 有人指出,取消文化等同于网络霸凌,煽动暴力和威胁,其危害程度甚至高于它揪斗对象所做的恶。(Cancel culture amounts to online bullying, and can incite violence and threats even worse than the original offense being called out.) 回到我前面把call out 翻成“揪斗”这个中国人更熟悉的词,我们可以看到,“揪”就是把人厉声揪出来,接下去是“斗”,这一声吼,瞬间变成对一个人的齐声叫喊、千夫所指。(a single call out frequently snowballs into a mob attack on an individual... a collective public display of pointing the finger at a problem.)那个场景,如今五六十岁的中国人都不陌生,其结果就是对那个人的公开羞辱( a public shaming exercise),事实上,对取消对象的死亡威胁也不时有报道。 所以,在反对的声音中有一种认为,取消文化不是建设性的,不能带来社会的变革。(Cancel culture is not productive and does not bring about social change.)“我们依旧悲伤、依旧疯狂,坏人还是坏人,每一个人都千疮百孔。”(“We were still sad and mad. And the bad people were still bad. And everyone was still traumatized”) 更有人指出,取消文化是一个“滑坡“,如同一块石头的坍塌引发另一块的坍台,最终形成大面积的塌方,人们会系统性地排斥任何与他们观点不同的人。(Cancel culture is a slippery slope and leads to intolerance in democratic societies as people systematically exclude anyone who disagrees with their views.) 说好的容忍和不同观点的共存呢? 你们的观点如何? Tony个人微信号:525474947(如果你希望参加Tony的课程,那就加我详细了解,如果你没有这个需求,仅仅是出于对于英文的爱好,那关注我公众号的文章就行了。我个人不喜欢闲聊,加了好友,彼此又没有话说,那还不如不加,对吧?) |